分卷阅读74(2/2)

    她站起身,取走石塔顶部的那块石头,奋力扔进了河里。

    [1] Survival of the fittest. 出自查尔斯·罗伯特·达尔文(Charles Robert Darwin)的自然选择学说(Natural Sele Theory)。

    赫敏猛地抬起头,发现马尔福正站在河边,两眼紧盯着她。可是她太累太生气了,以至于被别人撞见喝醉了坐在浅滩里哭,她都不觉得尴尬。

    随着一声闷响,她的胳膊突然被紧紧抓住,紧接着整个人都被从水里拽了起来。

    她双手捂住脸,又哭了起来。

    "哈利和罗恩永远不会原谅我的。"连续不断的抽泣让她全身都在颤抖。"就算我们赢了—他们也永远不会原谅我的。"

    她又哭了起来。

    [5] Port. 英语全称Port Wine,葡萄牙语为Vinho do Porto,Porto,Port,通常称为波特酒,也称为缽酒或砵酒、波尔图酒,是一种加强型甜葡萄酒,有葡萄牙"国酒"之称。生产于位于葡萄牙北部省份的杜罗河谷。本译文统一译作"波尔图酒",以避免波特酒与哈利·波特译名相同造成的误会。

本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)

    [2] The civilized man is a more experienced and wiser savage. 出自亨利·戴维·卢梭(Henry David Thoreau)的《瓦尔登湖(Walden)》。

    2002年,七月

    "我恨你。"她总算开口。

    [3] Know thyself. Know thy enemy. And you shall win a hundred battles without loss. 出自孙武《孙子兵法·谋攻篇》。

    她一巴掌打在马尔福的手臂上,又朝他的小腿上踢了一脚,拼命想要挣脱他。

    "妈的。"他一脸恼火地瞪着她,表情和那天他说伏地魔送了他一只蝎尾狮而他根本不想要的时候一模一样。

    她茫然地环视着房间,紧紧抓住他以保持平衡。

    赫敏眨了眨眼,盯着他。

    "别管我!你和伏地魔已经把我的生活全毁了,难道我连为此感到悲伤的权利也没有吗?"

    "我恨死你了。我本来就是孤身一人—然后你又向凤凰社索要我,把一切都变得更糟。至少在这之前—如果有人关心我,问我好不好,我还能说出真相…可是现在—我连说出真相都做不到。而且—就算我们赢了,我也没有什么可期待的了。其他人都是自由的,而我仍然是你的所有物。我会一辈子都孤身一人—"

    她觉得头异常沉重,于是把头靠在膝盖上。河水似乎越来越冷,但她决定在马尔福离开之前坚决不动一下。

    "彼此彼此。"他边说边轻蔑地看着她。

    "我告诉过你那是个禁忌,可你却直接说了黑魔王的名字!"马尔福咆哮道。"这就是为什么你不能在那条见鬼的河里醉倒,无论你施了多少该死的麻瓜驱逐咒!"

    "滚开,马尔福。"她说着狠狠一挥手把河水泼向他。

    "我真不明白你为什么会指望我关心这个。"马尔福低着头神情冷漠地看着她。

    "我才没有,你个蠢货!我现在坐在水里,很清醒!"她边说边翻了个白眼。"走开!我不想和你说话,也不想看到你那张讨厌的脸。如果不是因为会威胁到凤凰社,我宁愿立刻给自己施一道遗忘咒把你从我的脑海里彻底抹掉!"

    "格兰杰,你不能这样坐在水里哭。"他最后说。

    第36章 往事·十一

    她跌坐在地板上。

    [4] Slig Hex. 作者原创毒咒。此处译作"利刃咒",后文同。

    马尔福一把将她拉进怀里,迅速幻影移形。下一瞬,他们又出现在了棚屋里。

    "放手!"

    几分钟后,她的哭声稍稍平息了下来。

    "事实上我可以!"她反驳道。"除了你,这里没有其他人。我已经施过保护咒了,麻瓜不会过来,他们甚至根本注意不到我。这次情绪崩溃是我自己精心计划好了的,而你正在破坏它。所以给我—滚!开!"

    她已经很久没有如此无助悲哀了。她完全不在乎自己此刻的样子有多么狼狈。她刚才应该买两瓶波尔图酒的。

    然而她没有留意自己动作的幅度—整座石塔微微摇晃了一下,随后"哗"地一声全部倒塌在河水里。她惊恐地倒抽一口气,手忙脚乱地想把石塔重新堆起来。

    "你他妈的在干什么,格兰杰?"

    "你喝醉了?"他问。

    "格兰杰,你个白痴!"

    "我们为什么要来这里?"她声音颤抖地问道,挣开他的手臂试图站直身子。"我讨厌这里。马尔福不是全欧洲最有钱的巫师家族之一吗?可你居然让我到这么一座破屋子里来见你,好像我还没意识到你对我们这些泥巴种有多蔑视似的。天哪,你为什么不干脆买下一所妓院或一座盐矿,让我直接去那里见你算了?"

    可是她的双手不停地发抖,根本放不稳石块。试了好几次之后,她只得放弃,跌坐在冰凉的浅滩里,颤抖着哭了起来。


    ">
  • 上一页

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章

  • ">