玫瑰(2/2)

    我清楚,这场于柏林而言的浩劫其实是正义之于邪恶的一次清洗。

    而如果我在游击队牺牲,

    哦,姑娘再见吧,再见吧,再见吧!

    而如果我在游击队牺牲,

    但是我还是不愿意从柏林搬离。

    (十二)

    外面迫击炮的声音停下来的时候,我从躲藏的地下室里出来。

    我感觉生不如死。

    请把我埋在高高的山上,

    Ciao!

    E dirà: “O che bel fior!”,

    在这音乐声中,我久违地看见了莱伊眼里的流光。

    O partigiano, portami via,

    他一条腿的裤管空荡荡的,可我只觉得幸运极了。

    Ed ho trovato l,invasor.侵略者闯进我的家。

    这里发生过多激烈的巷战我是知道的,便不打算冒着生命危险进行漫无目的的找寻。

    (十三)

    还是因为那巍然耸立的柏林墙倒塌之时,当我们被允许再次紧紧相拥的时候,我们的生命都已经所剩无几了。

    Sotto l,ombra di un bel fior.

    O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!

    都会说:“哦,多美丽的花!”,

    哦,姑娘再见吧,再见吧,再见吧!

    E la gente che passerà,

    哦,姑娘再见吧,再见吧,再见吧!

    我的父母兄弟,乃至莱伊都为了错误的使命而信念而拼尽全力,那么很有可能莱伊也早已在战争中死亡。

    …我没再唱下去。

    再种上朵美丽的花。

    莱伊说得对,我是个精明得过分的女人,在这种时候了即使我的身体疯一般地想要冲出去,我的头脑仍然十分冷静。

    透过那扇曾经能传递蛋糕香味的窗户,能看见整个柏林被笼罩在烟火之下,到处都是废墟,遍地都是残骸。

    再见。

    这时,人群中有人又接着唱起了那首Bella Ciao,那欢快却悲伤的音乐竟然透过了密不透风的电网和砖墙。

    而如果我在游击队牺牲,

    而我的莱伊啊,他明明是那么需要我的啊。

    哦,姑娘再见吧,再见吧,再见吧!

    我们互相对视着,却只能保持沉默。

    E se io muoio da partigiano,

    哦,游击队啊,快带我走吧,

    O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!

    O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!

    请你将我来埋葬。

    哦,姑娘再见吧,再见吧,再见吧!

    E se io muoio da partigiano,

    十六年后的今天,我站在旁观的人群中看着一群士兵们添上一块块的砖瓦,少有的头脑发热,竟然张开了嘴。

    在柏林墙被竖起的那天,我远远地眺望着那头,和美国的大兵们隔墙相望。

    他已经脱下了那身军装,也受到了惩罚。

    德国战败。

    后来,东德在苏联人的统治下,更名为德意志民主共和国了。

    O partigiano, portami via,

    我找到了我的玫瑰。

    于是,就这样,在厚重的暮霭笼罩下,我在被暮霭笼罩下的柏林中就这么苟且的活了下去。

    O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!

    因为…有一个身穿深黑西装的男子跌跌撞撞地从人群中走出,他有一头稍长的浅金色头发,在那个明媚的午后看起来似乎能闪光。

    Ché mi sento di morir.

    E la gente che passerà,

    我不光是在说他的那条腿。

    E se io muoio da partigiano,

    O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!

    Ché mi sento di morir.

    哦,游击队啊,快带我走吧,

本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)

    O partigiano, portami via,

    我明白的,苏联人并没有全方面撤军,如今的柏林街道上容不得德意志第三帝国的人存在。

    Una mattina mi son svegliato,

    Tu mi devi seppellir.

    每当有人从这里走过,

    Mi seppellirà il lassù in montagna,

    我学会这首歌,用了将近二十天的时间。

    在一天清晨我从梦中醒来,

    我感觉生不如死。

    这个时候柏林战役已经结束了。

    每当有人从这里走过,

    哦,姑娘再见吧,再见吧,再见吧!

    哦,游击队啊,快带我走吧,

    请把我埋在高高的山上,

    Mi seppellirà il lassù in montagna,


    ">
  • 上一页

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章

  • ">